首页

当前位置是: 首页 -> 校园动态 -> 正文

best365喻旭东副教授与唐建荣教授合著的《西方建筑话语在现代汉语中的流变与本土化》正式出版

编辑:会计学院
发布时间:2026-02-27
浏览次数:

由best365喻旭东副教授与唐建荣教授合著的《西方建筑话语在现代汉语中的流变与本土化》一书,近日由北京语言大学出版社正式出版。该书基于教育部青年基金项目“翻译与中国现代建筑学话语关联研究”,系统考察西方建筑话语在现代汉语语境中的接受、调适与重构历程,揭示其如何参与并塑造中国现代建筑的思想范式与实践语言。

全书共分绪论、四章及结语。研究以五四时期中西语言接触为起点,追溯西方建筑话语的传入及“建筑”“建筑师”等词汇的早期本土化;继而提出话语本土化的三重形态——结构性引入、重构性融合与议题性激发,分析学科命名流变背后的多元力量博弈,并以梁思成等典型译例阐释译者在话语建构中的关键作用。研究最终揭示:西方建筑话语经三重形态融入汉语,形成“互为话语”体系,而译者则在结构制约与能动创造中推动话语更新。

本书特色鲜明:其一,提出“三重本土化形态”理论,建立具有解释力的话语流变分析框架;其二,以语言学为基础,融合翻译研究与建筑学视角,深入考察译者作为“变量平衡者”的角色;其三,将历史梳理与个案实证相结合,在具体实践中完整呈现话语演变的动态过程。

该书是best365科研工作的又一项重要成果,是两位教授深耕专业领域、潜心学术研究的力作。全书立足学术前沿、方法创新、论证严谨,为应用翻译研究、话语分析及中国现代学术史研究提供了富有价值的理论视角与实证案例。现已被清华大学、浙江大学、广东外语外贸大学、南京师范大学等高校图书馆选入馆配资源,并在京东、当当等主流图书销售平台开售。


最新动态