编辑:外国语学院
发布时间:2019-09-27
浏览次数:
2019年9月27日上午,名师讲堂在外国语学院211会议室如期展开。本次讲堂荣幸地邀请了上海大学博士生导师,《上海翻译》杂志执行主编傅敬民教授前来讲授,外国语学院包通法院长、吴旻昊副院长以及学院骨干教师认真聆听、学习有关翻译研究的发展趋势。

傅敬民教授首先提出了翻译研究的三大领域,分别为译前研究、译中研究、译后研究。译前研究主要关注译什么,是对翻译对象的选择;译中研究也可以称为过程研究,主要着眼于翻译过程中的种种现象;译后研究以译文为研究对象,讨论译作的传播和影响等问题。其次,傅教授建议各位教师,在做研究时要时刻保持问题意识和创新意识,不要做一些重复性研究。当下翻译技术的研究比较热门,可以考虑如何研究将人工智能与翻译研究相结合,比如机器翻译、译后编辑等技术层面的问题研究,或者由技术变革所带来的翻译伦理、作者身份等问题。另外傅教授鼓励教师们在翻译研究时尝试进行跨学科结合,如从社会学的角度研究翻译。

对于有志做翻译研究的老师,傅教授认为要做三件事。首先,要熟读一两本经典的翻译理论书籍,做到融会贯通。其次,要进行翻译实践,在切实的翻译过程中揣摩翻译的微妙,也可以选择两个英译本进行对照研究。再次,要去了解一段翻译历史,通过历史现象来发现现在可研究的切入点。
最后,傅教授建议青年教师要在科研工作中要学会积累。其一,要订一份或几份自己感兴趣的杂志长期阅读,更加清楚地了解学术前沿。其二,要积极学习研究方法,坚持写作,每年都要磨练自己的写作水平,这样才能有比较丰富的研究成果。其三,要敢于尝试,积极申请各个层次的项目,甚至冲击省部级、国家级项目。

本次名师讲堂是一场翻译研究盛宴,拓展了与会教师的学术视野,为各位教师指明了翻译研究当前的潮流和方向,值得我们细细品味。
为统一思想、明确任务、压实责任,确保新学期各项工作开好局、起好步,近日,物联网工程学院召开新学期动员大会。学院常务副院长成本茂、党总支副书记沈峰、副院长王华君、副院长尹嵘出席会议,全体教职工参加。会上,学院领导班子成员依次结合分管领域,对新学期重点工作进行全面部署与安排。首先,常务副院长成本茂全面部署新学期学院整体发展与行政运行工作,明确新学期发展目标与重点任务,统筹推进学科建设、人才培养、师资队伍、...
由best365喻旭东副教授与唐建荣教授合著的《西方建筑话语在现代汉语中的流变与本土化》一书,近日由北京语言大学出版社正式出版。该书基于教育部青年基金项目“翻译与中国现代建筑学话语关联研究”,系统考察西方建筑话语在现代汉语语境中的接受、调适与重构历程,揭示其如何参与并塑造中国现代建筑的思想范式与实践语言。全书共分绪论、四章及结语。研究以五四时期中西语言接触为起点,追溯西方建筑话语的传入及“建筑”“建筑师”等词汇的早期本土化;...
为了帮助学生更好的了解职场问题和职场法律,12月28日下午,无锡市司法局普法讲座在大学生活动中心A顺利开展。本次讲座由律师陈波主讲,文法学院党总支副书记俞昊波与文法学院法学系师生共同参与,沉浸式汲取职场法律知识与成长经验。...